Camellia Inn
Wiping the frosted glass with my hand
Can you see the morrow?
Though I love, love her, she's another's wife
Blooming in red, the winter flower
Lonely it blooms, in the camellia flowers inn
The traces of the sin with the ring taken off
Please bite, with all your strength
Burning up, burning up, she's another's wife
Its fate sad, the winter flower
The future is no more, in the camellia flowers inn
At least till morning, wrapped in arms
Will you allow me to dream?
Though I'm devoted, devoted, she's another's wife
Together we bloom, the winter flower
When will spring come, in the camellia flowers inn
***
Trích bàì dịch tiếng Anh:
Camellia Inn
Wiping the frosted glass with my hand
Can you see the morrow?
Though I love, love her, she's another's wife
Blooming in red, the winter flower
Lonely in bloom, in the Camellia flowers inn
Tác giả Bách Việt Dịch:
Tay lau mặt kính giá băng
Liệu chúng ta có thấy được ngày mai
Dù yêu thương cách mấy, em đã có chồng
Cành hoa đỏ thắm, hoa nở trong mùa đông
Lẻ loi chiếc bóng, quán trọ Sazanka (Sơn trà)
(Trích bài của TS. Trần Việt Hưng)
***
Các Bàì Dịch Khác:
Camellia Inn
Wiping the frosted glass with my hand
Can you see the morrow?
Though I love, love her, she's another's wife
Blooming in red, the winter flower
Lonely in bloom, in the Camellia flowers inn
Tác giả Bách Việt Dịch:
Tay lau mặt kính giá băng
Liệu chúng ta có thấy được ngày mai
Dù yêu thương cách mấy, em đã có chồng
Cành hoa đỏ thắm, hoa nở trong mùa đông
Lẻ loi chiếc bóng, quán trọ Sazanka (Sơn trà)
(Trích bài của TS. Trần Việt Hưng)
***
Các Bàì Dịch Khác:
Quán Trọ Sơn Trà
Tay lau cửa kính mờ băng giá
Ngày mai gặp em nữa được không?
Dẫu yêu; em đã có chồng
Cánh hoa đỏ thắm, giữa đông chào mời
Sơn trà quán trọ lẻ loi!
Trên ngón nhẫn còn mờ vết lõm
Hãy cắn đi, hết sức bình sinh
Hãy bốc lên, bốc lửa ân tình
Ôi xót xa
Em, vợ yêu người khác
Số phận đau buồn, đóa đông hoa
Tương lai còn chi nữa
Trong quán trọ sơn trà
Ít ra cho đến sáng, trong vòng tay ôm ấp
Em đong đầy mộng ước thiết tha
Dẫu ân cần, tận tụy;
Em là vợ người ta!
Cùng nhau mình khai mở,
Đóa đông hoa?
Khi mùa xuân trở lại
Nơi đây, quán trọ sơn trà!
Lộc Bắc
Avril20
***
Sơn Trà Lữ Quán
Tay lau cửa kính mờ sương
Ngày mai còn gặp người thương của lòng?
Dù nay em đã có chồng
Như hoa nở thắm vào đông mặn mà
Lẻ loi giữa quán Sơn trà…!
Ngón tay vết nhẫn còn hằn
Cắn mạnh đi, thật mạnh bằng... tình si!
Bùng lên ngọn lửa lạ kỳ
Phận hoa đông giá lâm ly nỗi buồn.
Sơn trà quán, tương lai buông!
Suốt đêm đến sáng trong vòng tay nhau
Cho tôi mơ ước dạt dào
Hết lòng yêu mến, phải nào vợ tôi!
Cùng nhau khai nhụy đông thôi
Sơn trà lữ quán chào mời xuân sang.
Tịnh Phan
03.05.2020
***
Quán Trọ Sơn Trà
Lau cửa kính phủ sương mờ
Hỏi người thương sẽ bao giờ gặp đây
Yêu người dù đã vui vầy
Như hoa tươi thắm trổ đầy ngày đông
Lữ Quán Sơn Trà cô phòng…!
Tội lỗi vết nhẫn tháo ra
Cắn đi cắn mạnh biết ta yêu liều
Đam mê bừng ngọn lửa khêu
Xót xa định mệnh tiêu điều phận hoa
Tương lai buông! Quán Sơn Trà!
Vòng tay quấn quít bên nhau
Ước mơ gối mộng canh thâu mặn nồng
Tâm đồng khai nụ hoa đông
Khi mùa xuân rộ tình hồng thái lai
Cũng nơi Quán Sơn Trà đây!
Kim Oanh
5/5/2020
1984 Masako Mori Sazanka No Yado
Bài hát Nhật “Sazanka no Yado" (Quán trọ Sazanka = Camellia Inn) rất nổi tiếng, Sazanka là Camellia sasanqua=Trà hoa Nhật, đóa lớn, xem bên dưới). Ca sĩ Masako Mori đã trình bày bài này rất thành công trở thành top hit tại Nhật năm 1984
Hay thiệt!
Trả lờiXóa