Thứ Ba, 26 tháng 5, 2020

Vô Đề (Hộ Ngoại Trùng Âm Ám Bất Khai) 無題(戶外重陰暗不開) - Lý Thương Ẩn


Nguyên bản                    Dịch âm:

無題(戶外重陰暗不開) Vô Đề (Hộ Ngoại Trùng Âm Ám Bất Khai)


戶外重陰暗不開 Hộ ngoại trùng âm ám bất khai,
含羞迎夜復臨臺 Hàm tu nghênh dạ phục lâm đài.
瀟湘浪上有煙景 Tiêu Tương lãng thượng hữu yên cảnh,
安得好風吹汝來 An đắc hảo phong xuy nhữ lai?

Lý Thương Ẩn
***
Dịch thơ:

Không Đầu Đề (Ngoài Cửa Đêm Đen Thiếp Mủi Lòng) *


Ngoài cửa đêm đen thiếp mủi lòng
Lầu đêm e thẹn nỗi chờ mong
Tiêu Tương ngọn sóng trùm mây khói
Khi nổi gió lành chàng tới không?

Con Cò 

Câu đầu:

Ngoài cửa đêm tối đen như mực (thế là chàng sẽ không về đêm nay đâu!).
Câu 2:
Nói rõ ràng hơn. Lên lầu đêm e thẹn (hàm tu) mong chờ chàng! Ban đêm chờ chồng về là đức tính chung thủy của người vợ hiền thì việc gì mà e thẹn! Cái thú mây mưa hé mở ở câu này.
Câu 3, 4:
Gió làm sóng lớn trên sông Tương (con sông tình) gây ra mây khói trùm ngọn sóng. Gió ơi! nếu mi là ngọn gió lành thì hãy cõng chàng về với thiếp. (Chàng mà về theo gió thì nguy hiểm quá, ngoại trừ cơn gió lành).
Chữ lành là chữ Con Cò phải cố gắng bảo tồn trong câu dịch chót.
***
Bài Dịch:

1/
Ngoài song đêm tối lòng buồn quá
Lên lầu e thẹn nhớ người xa
Cảnh sắc tiêu tương mờ khói sóng
Mong gió đưa chàng đến với ta!


2/
Ngoài song đêm tối lòng sầu
Then thùng thương nhớ lên lầu ngóng ai
Tiêu tương khói sóng mờ phai
Ước gì gió cuốn cho ai đến (với) mình!


Đỗ Trần
***
Bài Dịch:


Lên lầu, e thẹn nhớ người xưa,
Gió đưa chàng tới chắp duyên tơ.
Trên sóng Tiêu Tương mờ sương khói,
Ngoài cửa đêm dầy, buồn vẩn vơ,


Bát Sách.

Chàng ngoài biên ải xa xăm từ lâu không về, đêm khuya nhớ chàng day dứt, thèm muốn đến đứt hơi, nhưng vì lễ giáo mà thẹn thùng khi bước lên lầu cao ngóng chàng; mong ước sao có cơn gió lành đưa chàng về, dù cho ngắn ngủi, cũng đủ thỏa chí phù vân!
***
Chờ Người

1/
Ngoài cửa tối đen, tối mịt mùng
Lên lầu e thẹn đón tình chung
Tiêu Tương trên sóng mờ sương khói
Mộng ước chàng theo gió đến cùng

2/
Tối đen ngoài ngõ mịt mùng
Lên lầu e thẹn tình chung ngóng chờ
Sông Tương khói sóng lững lờ
Gió lành mộng ước trong mơ chàng về!


Lộc Bắc
***
Bài Dịch:


Ngoài cửa tối đen đợi nản lòng
Còn thêm e thẹn cảnh chờ mong
Tiêu tương sóng gió che trăng nước
Đưa đẩy gió lành có tới không?


Lạc Thủy Ðỗ Quý Bái
***
Chờ Ai


Ngoài cửa đêm đen dạ cảm hoài
Hiên lầu e thẹn ngóng chờ ai
Tiêu Tương đầu sóng mờ sương khói
Gió hởi mang chàng trở lại đây?


Kim Oanh

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét