Thương Ai Nhớ Ai
Thương ai nhớ ai trăng tàn hiên vắng
Thương người nhớ người lẳng lặng thềm xưa
Thương ai nhớ ai ấp ủ hương thừa
Thương người nhớ người lệ mưa sầu chuyển...
Thương ai nhớ ai ước nguyền chẳng vẹn
Thương người nhớ người uất nghẹn nỗi đau
Thương ai nhớ ai vết sâu tim cứa
Thương người nhớ người một nửa tìm đâu.
Kim Oanh
Tuesday, 14 December, 2021
***
Bài Thơ Dịch:
Who To Love And Who To Miss by Kim Oanh
Who to love and who to miss in the fading moon on the foyer so empty
It’s you whom I love and miss when you were on the veranda so quietly
Who to love and who to miss when residue fragrance is embraced lovingly
It’s you whom I love and miss when tears are streaming from misery...
Who to love and who to miss when vows are not fulfilled completely
It’s you whom I love and miss when the hurting is choked internally
Who to love and who to miss when there are hearty wounds so deeply
It’s you whom I love and miss as I search for my other half hopelessly.
Translated into English by Hương Cau Cao Tân
25.12.2021
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét