Thứ Ba, 21 tháng 5, 2019

Il Pleure Dans Mon Coeur - Paul Verlaine (1844-1896) - Mưa Cõi Lòng Tôi



Il Pleure Dans Mon Coeur

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville
Quelle est cette languer
Qui pénètre mon coeur?

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits
Pour un coeur qui s'ennuie
Ô le chant de la pluie!

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'écoeure
Quoi! nulle trahison?
Ce deuil est sans raison

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon cơeur a tant de peine!

Paul Verlaine
(1844-1896)
***
Bài Dịch:
Mưa Cõi Lòng Tôi

Mưa rơi cõi lòng tôi
Như ngoài trời lã chã
Nỗi buồn vây khó tả
Sao đẫm ướt tim ta

Tiếng mưa rơi nhè nhẹ
Trên mái nhà mặt đất
Ray rứt trái tim òa
Ô nhạc sầu mưa sa

Không duyên cớ mưa rơi
Trong tim chừng nhức nhối
Không bị tình bội phản
Sầu lòng lại vấn tang

Có tệ hại nào bằng
Khi chẳng rõ nguồn cơn
Không yêu chẳng ghét hờn
Mà tâm can đau đớn

Kim Oanh
Melbourne 2018

 


2 nhận xét:

  1. Trả lời
    1. Đỗ Văn ơi, cám ơn bạn thưởng thức nha. Chúc cuối tuần vui vẻ bạn nhé.

      Xóa