Tri Kỷ
(Thương yêu về Hai Con Hoàng Đan & Vi Vân)
Mẹ vào đời đánh rơi hạnh phúc
Con nhặt giùm ru khúc tình thơ
Mẹ bơ vơ giữa đời khốn khó
Nụ cười con cơn gió dịu êm
Mẹ tập con từng bước vào đời
Con dìu mẹ xa rời khổ lụy
Cảm ơn con đem bao thi vị
Ấm áp tình - Tri Kỷ Mẹ Con!
Kim Oanh
Melbourne 12-2003
***
Bài Dịch:
Confidante
by Kim Oanh in Melbourne 12-2003
(Lovingly dedicated to my two Children Hoàng Đan &Vi Vân)
Mommy start living my life by losing the happiness reserved for me
You my children retrieve it for me and lull me with loving melodies
Mommy has been lonely groping my way in a life full of difficulties
And your smiles soothe me with soft winds so magnificently
Mommy train you step by step into the way of living
You two lead me by hand away from the world of sufferings
My gratitude to you for bringing to me all the poetic touch
That has warmed up the Mother and Child’s confidante love very much!
Translated from Vietnamese into English by Hương Cau Cao Tân
on 14 March, 2022, in British Columbia, Canada
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét